Filtrer
Rayons
Support
Éditeurs
Belles Lettres
9 produits trouvés
-
A travers des personnages et une intrigue simples (il cherche des aventures sans lendemain, elle veut des lendemains sans aventure), ce roman explore dans son ensemble ce que tous les menteurs à gages, tous les charlatans de l'approbation du monde contemporain annoncent comme une civilisation nouvelle, et même vivable, alors qu'un mot suffit à la qualifier: désastre.Ph. M.
-
20 ans après l'écriture et deux ans après notre réédition de La Traversée des monts noirs, son oeuvre littéraire majeure jusqu'alors, Serge Rezvani nous en propose la suite dans son dernier texte : Vers les confins. Celui-ci peut cependant se lire indépendamment du premier. Il en reprend essentiellement les personnages ainsi que le mode d'écriture singulier qui substitue l'oralité du dialogue à tout élément descriptif et narratif, lesquels ne sont présents qu'à travers les paroles des uns et des autres. Il n'y a donc pas tant une action à résumer que la mise en scène d'une conversation continuée, commentant avec ironie et provocation le destin humain, à partir d'une relecture critique de la Bible et de ses mythes dans le cadre historique du désert des Esséniens. Au fil du voyage mystérieux qu'accomplissent les personnages, les développements de ces mythes sont suivis jusqu'à leur retentissement actuel tout en passant par une interprétation de la peinture du Tintoret. La fin, sans fin, entraine vers le fantastique. Ce récit polyphonique et enlevé conduit le lecteur de surprise en surprise, alternant surprise verbale (traits d'esprit, joutes spirituelles, évocations drôles ou terribles, contes.) et profondeur de pensée. Un livre confondant d'intelligence, d'invention et de poésie, qui ne se prend jamais au sérieux, se plaçant constamment sous le signe du jeu : jeu du langage, jeu des récits que les hommes se tiennent à eux-mêmes, ce jeu fût-il tragique dans ses conséquences historiques et morales.
-
« C'est du palais de Protée que revient Hélène, car elle n'est jamais allée en Phrygie. Mais Zeus, pour susciter parmi les humains la discorde et le carnage avait envoyé à Ilion un fantôme à sa ressemblance » : par cette curieuse révélation, Euripide achève Electre et annonce Hélène. Prisonnière de Théoclymène qui veut en faire son épouse, Hélène s'est réfugiée sur l'île de Pharos. Le sauveur qui vient l'arracher à ce nouveau prétendant n'est autre que Ménélas, son époux, de retour de la guerre de Troie. Cette « nouvelle » Hélène est la pièce de la surprise et de la réconciliation, du roi et de la reine de Sparte, mais aussi du peuple grec et du peuple troyen : ce n'est pas Hélène que Paris aurait enlevée, mais un simulacre. La guerre de Troie s'est faite sur un malentendu. De surprise il est aussi question dans Les Phéniciennes : Jocaste, qui, selon la tradition, réactivée peu d'années auparavant par Oedipe Roi, se pendait en se découvrant incestueuse, prononce le prologue et joue un rôle important dans la suite de cette tragédie dédiée au combat fratricide d'Etéocle et Polynice, les fils d'Oedipe. Les deux pièces, écrites par Euripide à la fin de sa vie, traitent des malheurs de la guerre et plus encore de sa vanité : la guerre de Troie est née d'une méprise et l'expédition des Sept contre Thèbes s'achève sur un monceau de cadavres. Euripide met le mythe au service de la politique : après le désastre de Sicile, il est temps pour Athènes de mettre un terme aux luttes fratricides, mortifères et stériles.Hélène et Les Phéniciennes occupent le cinquième tome de notre édition des Tragédies d'Euripide. Chaque pièce est précédée d'une notice qui lui est propre. Celle-ci fait le point des connaissances et des hypothèses sur le texte, concernant notamment la datation des deux tragédies. Le contexte historique, de première importance, fait l'objet d'une analyse minutieuse, de même que la tradition littéraire et mythologique sur laquelle Euripide s'est appuyé. L'ouvrage est en outre enrichi de notes qui accompagnent la lecture.
Texte établi et traduit par Henri Grégoire et Louis Méridier, avec la collaboration de Fernand Chapouthier. -
Les Mutins de Panurge : Exorcismes spirituels II
Philippe Muray
- Belles Lettres
- 6 Mai 1998
- 9782251441337
La postureBook émissaireDésaccord parfaitPourquoi y a-t-il du Céline plutôt que rien?Aragon ou le roman comme objection de conscienceGeorges Bataille ou l'art à l'épreuve du rireLe Zimzoum de BorgesDieu est un artisteHomo festivusLes habits neufs duXXe siècleIn vitro veritasRubens profané par sa sépulture mêmeDelacroix en son royaumeDaumier le bienheureuxLa religion sexuelle de Marcel DuchampLouis-Ferdinand SoutineLa peinture mise à nuLe spectacle est mortA la niche les approuveurs du mondeCritique de la télé pureSous l'oeil des vigilantsMartine Aubry fait concurrence à l'état civilL'an 2000 tombe malEtc.Posture"Scape-book"Perfect disagreementWhy some Celine rather than nothing?Aragon, or the novel as a conscientious objectionGeorges Bataille, or art-confronting-laughterBorges' zimzoom God is an artistHomo festivus The 20th century's new clothes In vitro veritasRubens profaned by his own graveDelacroix in his kingdomBlessed DaumierMarcel Duchamp's sexual religionLouis-Ferdinand SoutinePainting baredShow business is deadDown with world-approversCritique of pure televisionUnder the vigilants' scrutinyMartine Aubry takes on the French civil serviceThe year 2000 is coming at a bad timeEtc.
-
Ce livre retrace l'histoire mouvementée de la langue française, fait l'inventaire des fidélités, des avancées et des reculs et décrit l'action des officiels et des militants. On nous dit : « Soyons moderne, parlons anglais ». On entend aussi, plus rarement, « On n'a jamais autant parlé français dans le monde ». Qui croire ?
Notre langue a triomphé avec Versailles et les Lumières, mais subit rudement le choc de l'Amérique et de la mondialisation. La bataille est-elle perdue ?
Aujourd'hui, deux grands champs de bataille apparaissent :
- les entreprises, bien connues par l'auteur - l'Afrique, de l'Algérie où le français a miraculeusement tenu bon, jusqu'au fond du Congo, car c'est là qu'il y a les gros bataillons.mais aussi les gros problèmes.
Finalement, la mondialisation profite à l'anglais, mais aussi au français. Et d'immenses progrès sont possibles si le travail et le dévouement des étrangers qui défendent mieux que nous notre langue cessent d'être bridés par nos travers étatiques et bureaucratiques. Merci aux Québécois, aux Acadiens, aux Libanais, aux Mauriciens et à tous les Africains ! Yves Montenay, Centralien, Sciences-Po, docteur en géographie humaine, chargé de cours et de direction d'études à l'ESCP-EAP a travaillé et enseigné en français et en anglais sur les 5 continents. Il est l'auteur, aux Belles Lettres, du Mythe du fossé Nord-Sud et de Nos voisins musulmans.
-
Moderne contre Moderne : Exorcismes spirituels IV
Philippe Muray
- Belles Lettres
- 22 Septembre 2005
- 9782251442969
Philippe Muray adore notre époque. Sinon, il n'en parlerait pas tant.Encore faut-il en découvrir la clé, le coeur et le sens.À force de tenir la chronique de tout ce qui défraye et effraye la chronique, Muray pense les avoir trouvés: le Moderne, observe-t-il, ne se bat plus désormais qu'avec le Moderne. La confrontation n'est plus entre l'ordre ancien et les nouvelles valeurs mais entre ces nouvelles valeurs seules, qui se dédoublent à l'infini. Les forces antagonistes en présence veulent le monde nouveau et ne veulent que lui. Le Bien en vient aux mains avec le Bien. La liberté de conscience revendique contre la liberté de pensée. La loi porte plainte contre la loi. La rupture se bat avec la cassure, l'instable avec le mouvant, le déraisonnable avec le délirant, le neuf avec le neuf. L'inconciliable loge dans le Même et il ne loge plus que là.On racontait naguère que la modernité était un combat. Elle n'est plus un combat qu'avec elle-même. C'est pourquoi ce quatrième volume d'Exorcismes spirituels s'intitule Moderne contre Moderne. Il expose les débuts d'une guerre sans précédent, et le moyen de s'en amuser sans retenue.Une furieuse et grotesque comédie des doubles: tel est le monde selon Muray.Philippe Muray loved our era. If he hadn't, he wouldn't have talked about it so much.Yet we need to discover its key, its substance and its meaning.By writing an ongoing chronicle of all that is in the news and frightening, Muray believed he found them: the Modern, he observes, is no longer in conflict with anything but the Modern. The confrontation is no longer between the older order and new values, but between these new values themselves, which multiply ad infinitum. The prevailing antagonistic forces want the new world - and only that. The Good is fighting it out with the Good. Freedom of conscience is opposing freedom of thought. The law is suing the law. The ruptured is battling with the broken, the unstable with the changeable, the unreasonable with the outrageous, and the new with the new. The incompatible dwells in the Same and nowhere else.It was once said that modernity was a battle. Now, it is battling with itself. That is why this fourth volume of Exorcismes spirituels is entitled Moderne contre Moderne. It presents the start of an unprecedented war and the means for us to amuse ourselves uninhibitedly at its expense.A ragingly grotesque comedy of dualities: such is the world according to Muray.
-
Collection bilingue. Publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé (dont le but est de défendre et promouvoir la culture classique et la culture intellectuelle en général), la Collection des Universités de France, dite "Collection Budé", comprendra tous les textes grecs et latins jusqu'à la moitié du VIe siècle, mis à jour et accompagnés de traductions françaises nouvelles, d'introductions, de notices, de notes et d'un apparat critique.
Les textes font toujours l'objet de recensions nouvelles et personnelles. Ils sont établis d'après les manuscrits reconnus les plus importants et constituent de véritables éditions critiques. Ils comportent un apparat critique bref, dépourvu de considérations inutiles et servant à justifier le texte qui est donné. Grâce à lui, le lecteur peut apprécier la valeur du texte qu'il a sous les yeux et celle des variantes écartées par l'éditeur.
Les traductions s'efforcent d'être à la fois exactes et littéraires. L'Association Guillaume Budé a jugé qu'une oeuvre entière ne pouvait être traduite dans le même esprit qu'une page, qu'il fallait s'efforcer avant tout de reproduire le mouvement, la couleur, le ton du texte antique et qu'il était indispensable de mettre la traduction en regard du texte.
Les introductions réunissent l'ensemble des renseignements nécessaires à la compréhension générale de l'auteur et de l'oeuvre. Les notices étudient les questions de date, de composition, de sources, des différentes parties de l'oeuvre. Les notes, au bas des pages de traduction ou en fin d'ouvrage, fournissent certaines explications historiques. Plusieurs volumes récents comportent même un commentaire plus ou moins développé, selon la nature de l'oeuvre.
Volumes brochés en édition courante, imprimés sur papier teinté de longue conservation fabriqué spécialement pour la collection.
Format 12,5 X 19 cm
"Collection des Universités de France - Série latine" (French Universities Collection - Latin Series)
A bilingual Collection directed by Jean-Louis Ferrary and Jean-Yves Guillaumin. Published under the auspices of the Guillaume Budé Association (whose mission is to preserve and promote classical culture in particular, and intellectual culture in general), the "Universités de France" Collection, referred to as the "Budé Collection," will consist of all known Greek and Latin works up to the middle of the sixth century of our era, constantly updated and presented with their most recent French translations, introductions, biographical sketches, notes and a critical apparatus.
These texts will constantly be the subject of new and personal critical reviews. They are edited on the basis of those manuscripts deemed to have been the most influential, which is why they constitute authentic critical editions. Each text features a brief critical apparatus, devoid of any irrelevant material, which substantiates its selection. This information enables the reader to assess not only the value of the text that he or she is reading, but also that of the alternative versions excluded by the publisher.
The translations are intended to be both accurate and literary. The Guillaume Budé Association is of the opinion that the translation of a complete work cannot be approached in the same way as a single page, and that translators should strive, above all else, to reproduce the movement, colour, and tone of the ancient work. They therefore decided that it was essential that each translation be presented alongside the original text.
The various introductions furnish all of the details that the reader needs to form a general understanding of the author and the work. The biographical sketches concern dates, composition, sources, and the various parts of the work. The footnotes on translated pages, or at the end of each book, provide specific historical explanations. Several recent volumes even feature rather copious annotations, depending upon the nature of the work concerned.
All books are available in paperback and are printed on durable tinted paper made especially for this collection. -
Rejet de greffe : Exorcismes spirituels I
Philippe Muray
- Belles Lettres
- 6 Octobre 1997
- 9782251441085
Sujets traités ou maltraités: la culture, le mariage, l'érotisme, le roman aujourd'hui, l'hôpital, les avant-gardes, le sport, les drogues, les jeunes, la politique de la santé, les corps féminins, Disneyland, le nouveau monde vertueux, les artistes contemporains, le Père Noël, le catholicisme, le Bicentenaire de la Révolution, les festivités de l'an 2000, le pacifisme, la télévision, les Louveteaux de la Vigilance, Mitterrand, etc.Écrivains abordés: Procope, Rabelais, Swift, Beaumarchais, Sade, Chateaubriand, Balzac, Hugo, Flaubert, Zola, Bloy.Genres pratiqués: analyse, polémique, conférence, chronique, étude de moeurs, poème, apologue, etc.Période de composition: de 1978 à nos jours.Nombre d'essais: quarante-cinq.Constatations générales: 1) effacement des dernières possibilités d'énonciation du négatif 2) éradication de l'esprit critique 3) disparition du réel 4) festivisation de la société 5) destruction de l'autonomie de la littérature.Programme: nous allons vous faire détester l'an 3000.Subjects treated or mistreated: culture, marriage, eroticism, today's novel, hospitals, the avant-garde, sports, drugs, youths, health policy, women's bodies, Disneyland, the virtuous new world, contemporary artists, Santa Claus, Catholicism, the Revolution's Bicentennial, Y2K festivities, pacifism, television, "Prepared" Cub Scouts, Mitterrand, etc.Writers discussed: Procopius, Rabelais, Swift, Beaumarchais, Sade, Chateaubriand, Balzac, Hugo, Flaubert, Zola and Bloy.Literary genres practiced: Analysis, polemic, conference, chronicle, study of mores, poem, apologue, etc.Writing period: From 1978 to the present.Number of essays: Forty-five.General opinions: 1) Eliminating the last possibility of a negative utterance 2) Eradicating the critical mind 3) Extinguishing the real 4) Making society more festive 5) Destroying literary autonomy.Agenda: We will make you hate the year 3000.
-
Théogonie ; les travaux et les jours ; le bouclier
Hésiode
- Belles Lettres
- 1 Janvier 1986
- 9782251001524
D'où vient-on ? Que faire ? Voilà ce que les Muses révélèrent à Hésiode au pied de l'Hélicon. Nous ne savons rien de certain sur le poète, si ce n'est par lui-même : berger de Béotie, il fut en conflit avec son frère. Nombreuses sont pourtant les légendes qu'il suscita, dès l'Antiquité. La Théogonie, relate la naissance du monde, depuis le chaos initial jusqu'à l'avènement du pouvoir de Zeus et la séparation des hommes et des dieux. Les Travaux et les Jours, nés de la querelle avec son frère, sont une série de conseils tant pratiques que moraux. Le Bouclier, dont l'authenticité est contestée, raconte les aventures d'Héraclès.L'inestimable édition de Paul Mazon présente de manière claire et synthétique les éléments biographiques qui sont à notre disposition ainsi que la tradition manuscrite. Le texte est complété par un riche apparat critique et chaque poème est précédé d'une notice qui analyse la structure de l'oeuvre et propose des pistes de lecture. L'ouvrage est assorti d'un précieux index nominum.
Grand format 28.00 €Indisponible